


漢語語言知識當(dāng)前位置:首頁 > 語言博覽 > 漢語語言知識 >
漢字——未來的人類語言,人類文明的最高體現(xiàn)
來源:北京語言文字工作協(xié)會 | 發(fā)布時間:2016-09-16 10:49:02 | 瀏覽次數(shù):
漢字——未來的人類語言,人類文明的最高體現(xiàn)
在漢語日益走向世界的今天,世界語言學(xué)界已斷言:21世紀(jì)是漢字發(fā)揮威力的時代,漢字是東方人的偉大發(fā)明,是對世界文明的一大貢獻(xiàn),漢語有望成為全球最時髦的語言,并將取代英語的霸主地位。目前,世界語言學(xué)家發(fā)現(xiàn),漢語的組字規(guī)律有章可循,一個人只要掌握4000個左右的漢字基本就夠用了,因而易記易學(xué)。而英語的詞匯,則隨著時代發(fā)展而不斷增添,從莎士比亞時代到邱吉爾時代,英語詞匯量翻了幾十倍!再從邱吉爾到現(xiàn)在,詞匯量又翻了幾十倍!呈幾何級數(shù)增添!現(xiàn)在,據(jù)稱需掌握400萬個以上詞匯才可算“英語脫盲”!你說這可不可怕?而隨著時代的發(fā)展,掌握幾億的詞匯只是時間問題。誰會去花大量的時間甚至是畢生的時間學(xué)習(xí)一門語言?而漢語面對時代的前進(jìn)和信息量的增添,則只需簡單修整變化一下,就足以應(yīng)付裕如了!如電冰箱、電視機(jī)、計(jì)算機(jī)(電腦)等等。再譬如,新發(fā)現(xiàn)一個元素,如果它屬于金屬類,則只需加一個“金”字旁,就可以找到它的準(zhǔn)確定位命名了。你說簡單不簡單?漢語的組詞規(guī)律,豈不是比英語更容易掌握嗎?
下面,把有關(guān)漢字優(yōu)點(diǎn)見解,歸納為三點(diǎn),進(jìn)一步說明中國人所發(fā)明的漢字所具有的重要價值。
一、漢字具有超越方言和古今語言差別的功能。漢字對于中國的方言和古今語言來說,還有“控制”它們“不致過分變動和分離”的作用,亦即在詞匯和語法兩方面促使它們保持相對的一致性和穩(wěn)定性。而西方的拼音文字卻隨著時間、地域的變化而逐漸變化,所以西方的拼音文字在沒有碰到漢字之前會雖時間變的詞匯增多詞義也完全變化〈舉個例子就是400年前的英語已經(jīng)在讀音和意思上不是今天的英語,而漢字字意的持久性特強(qiáng),這就是為什么歷史上拼音文字遇到漢字會消失的原因》,所以拼音文字和漢字在搏弈過程中,漢字必將取代拼音文字。
二、漢字可以引發(fā)想象和聯(lián)想。由于漢字以形表意,使用漢字時觀其形而得其意,其中必定有想象和聯(lián)想產(chǎn)生。并非僅僅是由象形字直接演化過來的字,如“日”“月”等是如此。安先生舉過“文盲”的“盲”作例子。盲,就是“亡”了“目”。因此,從這字形的拼組關(guān)系中便可想象出這字的意義。而“文盲”的“盲”,又是在盲字的本義中引伸出新的意義,所以閱讀時容易引發(fā)聯(lián)想,而且非有聯(lián)想不能理解,常多聯(lián)想。科學(xué)發(fā)明需要的創(chuàng)造性思維,依賴人的聯(lián)想力。因此,我們要重視漢字的這種作用。
三、漢字有利于發(fā)展大腦智力。這是神經(jīng)語言學(xué)家提出的觀點(diǎn),此為以神經(jīng)病理學(xué)的臨床資料為基礎(chǔ),結(jié)合神經(jīng)心理學(xué)分析,取得的最新科研成果。其研究方法,是把拼音文字和漢字兩者與大腦活動的關(guān)系作對比考察。國外資料來自法國、德國、美國、日本等眾多學(xué)者的權(quán)威研究成果。有關(guān)漢字與大腦關(guān)系的資料是在上海醫(yī)科大學(xué)華山醫(yī)院支持下,通過許多腦損傷病例的臨床研究取得的,另一部分是他對正常成人、小學(xué)生和弱智兒童進(jìn)行實(shí)驗(yàn)研究取得的。資料翔實(shí)而可靠。其結(jié)論是,從神經(jīng)心理學(xué)和神經(jīng)語言學(xué)的觀點(diǎn)看,拼音文字是偏向大腦左半球的“單腦文字”,此為西方學(xué)者公認(rèn),而漢字是大腦左、右兩半球并用的“復(fù)腦文字”;拼音文字認(rèn)知中“語音編碼”方式起主要作用,而漢字認(rèn)知中則是利用“多重編碼”方式,語音、字形和語義編碼兼用。由于拼音文字偏重開發(fā)左腦,西方人因此提出“開發(fā)右腦”的理論和方法,這并不完全適合使用漢字的中國人。學(xué)習(xí)漢字可以開發(fā)大腦左、右兩半球的潛力,有利于發(fā)展大腦智力。 所以說洋文的人,大部分都是半腦子。
漢字的特點(diǎn)是什么?
主要是兩點(diǎn):一為“拼形”,二為“表意”。漢字因而可稱為“拼形文字”,或“表意文字。
所謂拼形,就是漢字的字形可以拆開,加以拼組。這不難理解,因?yàn)檎l都知道。
說漢字是表意文字,此可以歸為以下三點(diǎn)。一,認(rèn)為90%以上的漢字是表意的,形聲字中形符、聲符皆有表意功能。二,認(rèn)為漢字的表意內(nèi)容常常包含在“其組成部分的相互關(guān)系”中。因此,看上去可能并不明顯,可是,字形經(jīng)過分拆以后,從構(gòu)件的彼此關(guān)系中進(jìn)行適當(dāng)闡釋,其表意性即可顯現(xiàn)出來。這種“拆字解意”的方法,古代就有。如孟子所說“止戈為武”之類;一個“止”加一個“戈”,止住兵刃的方法就是“武”,許慎也用過此法。三,認(rèn)為由某一個字或筆形衍生出來的,從而形成為系列的漢字,在多數(shù)情況下可以找出這些字形在表意方面的聯(lián)系,這就表現(xiàn)出漢字表意功能的規(guī)則性。 探究漢字的優(yōu)點(diǎn),語言學(xué)家通過英、法、德、日、西班牙等多種外語,比較漢字與歐洲拼音文字的區(qū)別,列出下面公式:
歐洲拼音文字:拼寫=發(fā)音≠意義
漢字:字形≌發(fā)音≌意義
漢字的優(yōu)點(diǎn),大體就表現(xiàn)在這公式之中。從比較中看,漢字可以稱之為“字形區(qū)別作用”去近似地表音。但是,這個字形區(qū)別作用又能近似地表意,這是西方拼音文字做不到的。從歐洲拼音文字與其母語的關(guān)系看,它只記錄下語言中詞語的語音,而遺棄了詞語的意義。用瑞士語言學(xué)家索緒爾的話說,它只記錄下能指,而遺棄了所指。 漢語的語音有何特點(diǎn)?一是詞語的音節(jié)簡短。古代漢語以單音節(jié)詞為主;現(xiàn)代漢語以雙音節(jié)詞為主,比雙音節(jié)更多音節(jié)的詞很少。對漢語來說,元音比輔音更重要,音節(jié)獨(dú)立分明。由此形成了漢語聲韻的對稱而優(yōu)美,但不能像印歐語系那樣用輔音去和元音作多樣化的自由連綴,造成更復(fù)雜的音節(jié)結(jié)構(gòu)。中國人自從南北朝翻譯佛經(jīng)時就知道世界上另有拼音文字,然而自古以來和漢字接觸過的文字都消失了而繼續(xù)使用漢字充分表明漢字的優(yōu)秀性和科學(xué)性。正應(yīng)為如此,書寫漢字才可以作為一門藝術(shù)源遠(yuǎn)流長,試問哪個國家的文字能做到?
使用西方的拼音文字要付出沉重代價,現(xiàn)代英國人已不認(rèn)識400年前的英語。僅此一項(xiàng),為西方的拼音文字付出的代價就夠沉重的,而且還有別的代價。何況對漢字來說,它因此另有一些十分重要的優(yōu)點(diǎn):
我們把世界上現(xiàn)存的拼音文字和漢字兩大系統(tǒng)放在彼此的語言中作比較,認(rèn)為其要者有二:一是使?jié)h語簡潔。二是使?jié)h語構(gòu)詞靈活。 先說使?jié)h語簡潔。
采用中文與英文相比較的辦法,把香港《明報》1991年1月27日的一篇中文社論,與隔一天由《明報》自己用無懈可擊的英文刊出的這篇社論相比,結(jié)果,中文與英文的篇幅之比為1:1.78。他又把1991年1月5日美國總統(tǒng)布什致薩達(dá)姆信的香港《文匯報》中文本與路透社的英文本相比,結(jié)果,中文與英文的篇幅之比為1:2。與西方語言相比,中文篇幅小,漢語簡潔,已為世界公認(rèn)。其實(shí),任何語言都致力于追求自己的簡潔,因?yàn)楹啙嵕鸵馕吨r、省力、省物,完全合乎經(jīng)濟(jì)節(jié)約的原則??墒牵瑸楹螡h語如此簡潔而英語做不到?這里就有漢字的一份功勞。
簡單說來,漢語的簡潔與漢語以單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞為主的關(guān)系最大。有一個統(tǒng)計(jì)材料說,在漢語日常生活用語中,單音節(jié)詞出現(xiàn)率占61%,雙音節(jié)詞出現(xiàn)率占37%,詞的平均長度為1.48個音節(jié)。不過,我想在新聞用語和科學(xué)用語中,雙音詞出現(xiàn)率要高一些。漢語的雙音節(jié)詞,多數(shù)是象“科技”、“秀麗”之類的復(fù)合詞,其中兩個音節(jié)都是有意義的“詞根”。因此,對漢語來說,幾乎每一個音節(jié),或者說絕大多數(shù)音節(jié),皆有表意作用。這自然是非常經(jīng)濟(jì)、非常節(jié)省的了。這是英語做不到的。英語中特別是大量涌進(jìn)的現(xiàn)代詞語,音節(jié)都很多,而且是愈來愈多,難以控制。但是要注意,對詞語音節(jié)簡短的漢語來說,必須具有克服同音混淆的能力,才能成為高效的交際工具。同音混淆是世界上所有語言面對的大敵。現(xiàn)代漢語的不同音節(jié),只有417個。其它語言則是,英語462個,法語468個,德語437個,西班牙語483個。實(shí)際上,在任何語言的語音系統(tǒng)中,不同音節(jié)的數(shù)量不可能無限增加。因?yàn)檫^多增加必然縮小語音差別,結(jié)果在聽覺上起不到“自然分辨”的作用。據(jù)安先生統(tǒng)計(jì),《現(xiàn)代漢語詞典》所收10000多個字中,82%的字有同音現(xiàn)象。其中,擁有100個以上同音字的,有11 個字;此外218個字擁有20個到94個不等的同音字。這個統(tǒng)計(jì),拋開了語音區(qū)別作用較差的聲調(diào),又是以字為單位計(jì)算的;若以詞為單位計(jì)算,同音數(shù)量要小。西方拼音文字解決同音混淆的辦法,一般是增加詞語的音節(jié);此外,別無良策。所以,遇上現(xiàn)代語言中新詞迅速增加,音節(jié)增多怎能避免?英語如此,法語如此,德語也如此。在德文里用詞字母之長,要可使新讀者嚇得不敢習(xí)讀。”漢語的詞語之所以音節(jié)簡短,是因?yàn)榻鉀Q同音混淆的途徑,除了與英語等一樣依靠語音區(qū)別外,又多了一個辦法,就是漢字的字形區(qū)別作用。隨便列舉一些同音詞,如:“肅靜”與“素凈”,“就是”與“舊式”,“著名”與“注明”,“案件”與“暗箭”等皆是。只要一見漢字,皆不會有同音混淆。在聽廣播或聽老師講課時,可以根據(jù)上下文,立刻確定與語音對應(yīng)的漢字,馬上避免同音混淆。
再說使?jié)h語構(gòu)詞靈活。
這個構(gòu)詞靈活,是指只需應(yīng)用數(shù)量有限的漢字,足以構(gòu)造人們所需要的應(yīng)有盡有的詞語。 漢字?jǐn)?shù)量看來很多,如《現(xiàn)代漢語詞典》所收10000多個字中,82%的字是用不上的,1977年,語言學(xué)家連續(xù)45天統(tǒng)計(jì)四份香港報紙上的漢字,其總字?jǐn)?shù)達(dá)1411088個,所得不同單字只有4687個;其中,3650個字的出現(xiàn)頻度,占總字?jǐn)?shù)的99.8%。我國家語委1988年公布的常用字,是3500個字。因此,不論大陸還是海外,常用字不過3650個左右。不僅如此,專家還發(fā)現(xiàn)漢字中高頻度使用的字又是非常集中。在他那次統(tǒng)計(jì)所得的3650個字中,有1000個字的出現(xiàn)頻度占總字?jǐn)?shù)的88.8%;再加1000個字,即2000個字的出現(xiàn)頻度就達(dá)97.4%。因此,掌握這些單字,總不能比掌握數(shù)倍于它的英語單詞更困難。
為什么常用字?jǐn)?shù)量不多,卻能構(gòu)造出詞義明確、復(fù)雜豐富的詞語呢?這就是依靠了漢字的優(yōu)越性和科學(xué)性。漢字是一音一義一字,所以用它來構(gòu)詞非常方便有效而經(jīng)濟(jì)。如,“美麗”、“秀麗”、“俏麗”、“艷麗”、“富麗”等,只需變動其中一個字,便見詞義中彼此細(xì)微差別。又如,有的雙音詞只需倒置字序,便成另一個詞。“工人”、“人工”,“為人”、“人為”,“孫子”、“子孫”,“女子”、“子女”等,皆是如此。現(xiàn)代漢語中出現(xiàn)了一些詞綴。常見的詞綴只需用一個漢字就行,如“作者”、“讀者”、“學(xué)者”中的“者”。之所以如此,主要是利用了漢字音、形、義相統(tǒng)一這個特點(diǎn)。現(xiàn)代漢語中增加了許多以前從未有過的新詞,如“電燈”、“電話”、“電訊”、“航空”、“航天”、“太空”等。它們都利用現(xiàn)成的常用漢字構(gòu)成,不必另造新字;而且既顧“音”,又顧“義”,十分方便。專家特別提到翻譯名詞如“激光”和“立交橋”等,認(rèn)為這類詞一旦用漢字來構(gòu)造,詞義就變得清晰而易于了解,都比英語高妙。需要另造新字的情況是很少的,大概僅以化學(xué)名詞為多??傊?,漢語由于有漢字的幫助,因而具有很強(qiáng)的構(gòu)詞能力。與古代漢語相比,現(xiàn)代漢語增加了許多雙音節(jié)詞,詞匯總量激增,然而常用字的數(shù)量卻是減少,構(gòu)詞能力反而增強(qiáng)了。由此帶來方便而節(jié)約的效益,人們樂享其成,幸運(yùn)無比。專家指出:“西方文字為了對付新生事物,要創(chuàng)造新詞匯,應(yīng)接不暇。英文詞匯目前已達(dá)幾十萬之多。相反,漢字的字?jǐn)?shù)比起古代卻大有削減。漢字當(dāng)今使用的常用字,“用來創(chuàng)造新詞有大量余地,足夠我們步入永遠(yuǎn),而西方國家必須的不斷的增加詞匯”。 “漢字是偉大的發(fā)明” 日本人在明治維新以后,不也總想廢除漢字嗎?只是他們經(jīng)過長期思考以后,早已回到肯定漢字的路上來了。韓國的情況也是如此。稱漢字為偉大發(fā)明真可謂驚世駭俗,細(xì)想起來,其中確有道理。漢字是當(dāng)今世界上仍在使用的最古老文字。從甲骨文算起,它有3500年以上的歷史。而唐蘭先生在沒有見到大汶口出土的陶器文字之前,就推測漢字產(chǎn)生在夏代以前。當(dāng)古埃及的圣體字、巴比倫的楔形文字、中美洲的古瑪雅文字等相繼成為歷史的陳跡以后,唯漢字獨(dú)存,負(fù)載了東方五千年?duì)N爛文明,生生不息,至今仍舊具有前面所說的那種旺盛生命力,這個世界文字史上獨(dú)一無二的奇跡。前些年海外人士創(chuàng)造了漢字的計(jì)算機(jī)輸入比拼音文字更高的速度后,從此漢語和漢字作為電腦語文,比拼音文字有更為優(yōu)越之處,漢字的奇跡因此更令世人驚嘆和信服。既是獨(dú)一無二的奇跡,稱其為“最偉大發(fā)明”,有何不可?“21世紀(jì)是漢字發(fā)揮威力的時代”如今關(guān)于漢字的優(yōu)點(diǎn),不是說多了,而是說少了。
最后,總覺得,漢字像是外星文字,美麗、古老、神秘。
