99r精品视频这里免费|亚洲影视无码se01|97人人超碰国产精品最新老片|美日韩国产无码

<center id="i0ows"><li id="i0ows"></li></center>
  • <abbr id="i0ows"><acronym id="i0ows"></acronym></abbr>
  • <center id="i0ows"><small id="i0ows"></small></center>
  • <menu id="i0ows"></menu>
    <dfn id="i0ows"><kbd id="i0ows"></kbd></dfn> <menu id="i0ows"><acronym id="i0ows"></acronym></menu>
    <center id="i0ows"></center>
  • <menu id="i0ows"><kbd id="i0ows"></kbd></menu>

    漢語語言知識當(dāng)前位置:首頁 > 語言博覽 > 漢語語言知識 >

    稿件中常見的9種差錯

    來源:北京語言文字工作協(xié)會  |  發(fā)布時間:2016-09-13 16:28:52  |  瀏覽次數(shù):

    稿件中常見的9種差錯(附典型錯例分析)
    1.文字
    (1)錯別字。
    一是錯用同音字,如“窩贓點”錯為“窩臟點”、“賬戶”錯為“帳戶”、“戴手銬”錯為“帶手銬”、“敞篷潑水車”錯為“敞蓬潑水車”、“破壞分子”錯為“破壞份子”;
    二是錯用形近字,如“王光亞”錯為“王興亞”、“矍鑠”錯為“矍爍”、“日寇”錯為“日冠”、“瀕臨”錯為“頻臨”、“杯盤狼藉”錯為“杯盤狠藉”、“涉嫌”錯為“涉賺”;
    三是義近易訛。如“采—彩”、“度—渡”、“消—銷”;
    四是義連易訛,如本應(yīng)寫作“科學(xué)”,錯成“科技”;
    五是義反易訛,如將“以上”錯成“以下”,“東郭先生”錯成“南郭先生”;
    六是錯分致誤,如排版時將“好”錯分為“女子”;
    七是錯合致誤。如將“人人”錯合為“從”;
    八是潦草字的誤判致誤。
    (2)脫漏字。多系寫作或錄排疏漏,或編校過程中誤刪。漏句、漏行也常出現(xiàn),電腦轉(zhuǎn)版制作時還會出現(xiàn)大面積文字丟失。
    (3)衍字或多字。如“醫(yī)院為患者”錯為“醫(yī)院的在為患者”、“五人死亡”錯為“五人中死亡”、“但由于”錯為“但由于由于”。
    (4)掉漏字。“各級紅十字會”錯為“各級紅十字”、“平方公里”錯為“平方里”、“有限公司”錯為“有限公”、“大部分人”錯為“大部人”。
    (5)顛倒。如“敗壞了黨的優(yōu)良傳統(tǒng)”錯為“壞敗了黨的優(yōu)良傳統(tǒng)”、“奧巴馬”錯為“奧馬巴”。有時會用現(xiàn)字體倒置。
     
    (6)錯簡。即使用不符合規(guī)范的“簡化字”。
    (7)錯繁。即簡體轉(zhuǎn)換繁體對應(yīng)不準確??牲c擊中文編輯校對網(wǎng)的往期內(nèi)容,如 繁體和簡體轉(zhuǎn)換容易出錯的字①
    (8)使用國家明令停止使用的異體字。
    (9)使用不符合《現(xiàn)代漢語通用字表》字形規(guī)范的舊形字。
    (10)外文不同文種字母混用,大小寫、正斜體使用不符合規(guī)范。(搜索參考中文編輯校對網(wǎng)往期內(nèi)容)
    (11)漢語拼音拼寫錯誤。對付錯別字,主要從音、形、義三個方面去留意。要想盡量消除錯別字,編輯除了認真外,沒有更好的辦法。
    小帖士:圖片作用一是緩解閱讀疲勞,二是告訴讀者,我們網(wǎng)站和公眾號在上海;編校工作室?guī)椭銓Ω寮M行編輯、校對、潤色、審讀政治和事實差錯等。
    2.詞語
    (1)因誤解詞義而誤用詞語。
    如“品位與品味”、“化妝與化裝”、“必須與必需”、“度過與渡過”、“以至與以致”、“圣地與勝地”、“截止與截至”、“合龍與合攏”、“檢查與檢察”、“學(xué)力與學(xué)歷”、“反映與反應(yīng)”、“處治與處置”、“爆發(fā)與暴發(fā)”等,極易混淆錯用。
    還有的是不知其義而誤用,如“綠茵如毯”、“這位莘莘學(xué)子”、“電視劇收到萬人空巷的效果”等。“綠茵”是形容綠草如毯子,“莘莘學(xué)子”是指“眾多(或廣大)學(xué)子”,“萬人空巷”是指人們紛紛走出家門。(搜索參考中文編輯校對網(wǎng)往期內(nèi)容)
    (2)堆砌詞藻,造成語病。
    (3)用詞褒貶不分。如“始作俑者”是貶義詞,不能用來形容一個人的創(chuàng)新,“炙手可熱”形容依仗權(quán)勢作威作福,不能用來形容走紅、搶手。而“差強人意”是褒義。
    (4)錯用成語。把“明日黃花”誤作“昨日黃花”、將“求全責(zé)備”拆作“不因求全而責(zé)備”、用“美輪美奐”(專用于形容建筑物的高大宏麗)來形容一切美的事物、用“七月流火”(描寫夏末秋初天象)來形容夏日熱浪、用“首當(dāng)其沖”(處在沖要位置)用來比喻沖鋒在前等,都是誤用。
    (5)不同術(shù)語混淆使用。如“電介質(zhì)—電解質(zhì)”、“服法—伏法”、“辯證—辨證”等。
    (6)合適性。用詞要合適,注意搭配。比如,逝世、死亡、遇難、喪命、歸天都有確定的含義,用在不同場合、不同人的身上。在國內(nèi)新聞標題中有“共和國總理”,“共和國總理”不確切,要用也只能用“共和國政府總理”。
    (7)慣用法。比如溫度的標示,一般使用攝氏溫標標注溫度單位。“攝氏度”應(yīng)連用,不能分寫。如:“8日的氣溫下降到零下3攝氏度”,不要使用“8日的氣溫下降到攝氏零下3度”。關(guān)于鐵路“上行”、“下行”的規(guī)定,我國鐵路列車在干線上朝著首都方向行駛、在支線上朝著連接干線的車站行駛,叫做上行;反之叫做下行。“左岸”、“右岸”的表述,也有講究。面向水的流向,左側(cè)江(河)岸為左岸、右側(cè)為右岸。這一術(shù)語現(xiàn)在被認為不利于普通讀者理解江(河)流的流向以及一些非東流江(河)流的方位。因此,在報道中應(yīng)盡可能用東南西北的方位概念來描述,即“東岸”“西岸”“南岸”“北岸”。
    (8)科技名詞誤用。如“樹脂”誤為“樹酯”、“聚酯”誤為“聚脂”、“脈搏”誤為“脈博”、“海綿”誤為“海棉”、“金剛石”誤為“金鋼石”、“麻風(fēng)病”誤為“麻瘋病”、“水蒸氣”誤為“水蒸汽”等。
    3.詞法
    (1)名詞、動詞、形容詞使用或搭配不當(dāng)。比如,“這是對他極大的摧殘和恥辱”,“恥辱”在這里不搭配。“中國國民黨大陸參訪團祭奠黃花崗七十二烈士墓”,亦屬動賓格搭配不當(dāng),正確表述應(yīng)為“祭奠七十二烈士”或“祭掃七十二烈士墓”。
    (2)指代不明。如:“張總經(jīng)理和李總工程師正在討論一個技術(shù)項目,他完全同意他的看法。”讀者不能明白這個“他”指的是誰。
    (3)副詞、介詞、連詞使用不當(dāng)。
    4.句法
    (1)搭配不當(dāng),如“沉思了少許”、“減少東西部差距”、“中學(xué)生是學(xué)習(xí)的重要階段”。
    (2)成分多余或殘缺。如“勞模的事跡是我們學(xué)習(xí)的好榜樣”、“已經(jīng)四個多月過去了”、“這是她的第一篇處女作”、“讀了《傷仲永》,使我深受教育”、“這種電視機外形美觀、畫面清晰、價格適中等優(yōu)點”。
    (3)語序不當(dāng)。如“大量紡出優(yōu)質(zhì)高級紗”、“從此發(fā)誓不吸煙”、“王華從家里和姐姐趕到了現(xiàn)場”。
    (4)句式雜糅。如,“這些蔬菜這么好,是由于老伯伯精心管理的結(jié)果。”
    (5)不合事理。如,“蒼山洱海,風(fēng)光綺麗,真是巧奪天工。”
    5.標點符號
    包括點號和標號使用錯誤。新聞稿中常見的有近30種情況,典型的有:一逗到底;非整句引文句號誤置于引號里面;非并列詞語之間的停頓誤用逗號;“第—”等后面誤用頓號;“某某說”插在引文的中間時“說”的后面誤用冒號;省略號前后保留了頓號、逗號、分號,等略號與“等”并用;間隔號(中圓點)誤為頓號或下腳圓點;表示年月日的間隔誤下圓點、一字線或破折號;等等。
     
    6.技術(shù)詞匯和行話術(shù)語
    某媒體發(fā)表有關(guān)“上海市民生活水平提高”的稿件,文中用恩格爾系數(shù)的下降來支持其結(jié)論。有讀者在網(wǎng)上奚落:記者一沒搞清恩格爾系數(shù)的定義,二沒搞清楚恩格爾系數(shù)下降并不一定就意味著生活水平提高。
    經(jīng)常有記者把美國空軍在其盟國的基地叫做空軍基地,這也是錯誤的。在美國空軍里,空軍基地和航空基地有著嚴格的區(qū)分。其中,空軍基地的英文為“airforcebase”,航空基地的英文是“airbase”。在這里,把“airbase”當(dāng)作“空軍基地”是不對的。中文編輯校對網(wǎng)認為,美國空軍一般把自己國土上使用的基地叫做空軍基地,而把在盟國使用的基地叫做航空基地。
    技術(shù)詞匯出現(xiàn)在稿子中時,一般要作解釋。解釋時,一定要說準確,不要主觀描述,最后貽笑大方。
    7.翻譯
    翻譯差錯可能引起軒然大波。美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)在報道伊朗總統(tǒng)艾哈邁迪—內(nèi)賈德2006年1月14日講話時,將他所說的“伊朗擁有和平利用核能的權(quán)利,這樣的權(quán)利是不可剝奪的”誤譯成“擁有核武器是伊朗不可剝奪的權(quán)利”,全世界震動,伊朗方面因此吊銷了CNN駐伊所有記者的記者證。國內(nèi)媒體也出過類似的差錯。還有編輯把“呼吁世界各國聯(lián)合起來”錯譯為“呼吁世界各國結(jié)成同盟”,導(dǎo)致政治性差錯。因此,敏感問題、重要表態(tài)和數(shù)字的翻譯一定要注意。轉(zhuǎn)引外電外臺報道時,盡可能核對最貼近的新聞源,避免多層次轉(zhuǎn)譯。
    中新網(wǎng)曾登了一篇譯自《華盛頓郵報》的消息《私人飛機闖入布什消夏別墅》,說飛機到了緬因州的坎普—戴維德鎮(zhèn),好在布什當(dāng)時不在那里。實際上是翻譯把馬里蘭州的David Camp(戴維營)翻譯成了緬因州的坎普—戴維德鎮(zhèn)。
    8.縮寫、簡寫
    如“科學(xué)技術(shù)”縮寫為“科術(shù)”。不明就里的讀者會想:“科術(shù)”與“巫術(shù)”是何關(guān)系呢?還有文章把黨的十六大提出的“全面建設(shè)小康社會的目標”簡寫為“建設(shè)小康社會的目標”,這就不僅是不全面,而是完全沒有體現(xiàn)出黨的十六大精神。另外還有稱“內(nèi)蒙古人”為“內(nèi)蒙人”。對于一般人不太清楚的英文縮寫,第一次出現(xiàn)時,要寫出中文全稱。
    9.字母
    這類錯誤十分常見,如將SARS誤為SAPS。將“ZNP公司”錯為“ZMP公司”。還有大小寫的問題。
    另一種錯誤是拼寫錯誤,有時將一個單詞拼寫成另外一個單詞,用電腦拼寫檢查是不容易發(fā)現(xiàn)的,如將nun(尼姑)誤為noun(名詞)等等。

    網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于協(xié)會  |  新聞動態(tài)  |  會員風(fēng)采  |  語文建設(shè)  |  語言應(yīng)用  |  語言博覽  |  友情鏈接  |  聯(lián)系我們

    Copyright ? 2016  北京語言文字工作協(xié)會  版權(quán)所有
    地址:北京市東城區(qū)和平里七區(qū)16號樓院610室  電話:010-84504550
    京ICP備16040353號-1 京公網(wǎng)安備11010102004415